Bitte teilt uns alternative Übersetzungsmöglichkeiten mit
Mílo Zarifikó mu Àrchikse páli o potamós tholós ke katevéni ki árchisse ki i agápi su ke sti kardiá mu mbéni Àme na pís sti mána su na mas aravoniássi gia tha tsi kámo mia duliá sto pisma tis na skássi Ke tha se klépso mia vradiá mílo zarifikó mu ke antís gia to gináti tsi tha gíni to dikó mu Ke tha se páro na diavó stsi sfakianés madáres na se girévi i mána su kambósses evdomádes Ki apis se páro tha gení ki ola pu vani o nus mu ki as pane na to kápsune to spíti tu kirú mu
Μήλο Ζαρίφικό μου Άρχιξε πάλι ο ποταμός θολός και κατεβαίνει κι άρχιξε κι αγάπη σου και στη καρδιά μου μπαίνει. Άμε να πεις τση μάνας σου να μας αρραβωνιάσει για θα τζη κάμω μια δουλειά στο πείσμα τζη να σκάσει. Και θα σε κλέψω μια βραδιά μήλο ζαρίφικό μου και αντίς για το γινάτι τση θα γίνει το δικό μου. Και θα σε πάρω να διαβώ στσι Σφακιανές μαδάρες να σε γυρεύει η μάνα σου καμπόσες εβδομάδες. Κι απής σε πάρω θα γενεί κι όλα που βάνει ο νους μου κι ας πάνε να το κάψουνε το σπίτι του κυρού μου.
 Mein hübscher Apfel Der Fluss beginnt zu fließen trüb kommt er herab und deine Liebe fängt an in mein Herz zu sickern Geh und sag deiner Mutter, dass sie uns verloben soll sonst werde ich etwas anstellen und sie wird vor Wut platzen Und eines Abends werde ich dich rauben mein hübscher Apfel und  nicht ihre Sturheit sondern ich werde mich durchsetzen Und ich werde dich mitnehmen auf die Bergipfel der Sfakia und deine Mutter wird dich ein paar Wochen suchen Und wenn ich dich bei mir habe geschieht gleich alles, was in meinen Kopf kursiert und mögen sie doch das Haus meines Vaters anzünden             
19.  April 2008 Musikbühne Metro, Athen
Michalis Tzouganakis - Μιχάλης Τζουγανάκης  Fanseite